Saisir un mot clé:
 
 

Français_acadien

Ce site est un miroir du site http://fr.wikipedia.org/wiki/Accueil

Français acadien

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Français acadien
Français acadien

Le français acadien est un dialecte du français parlé par les Acadiens des provinces maritimes du Canada, ainsi que dans certaines régions limitrophes du Québec (Baie des Chaleurs, Basse-Côte-Nord, Îles de la Madeleine) et de l'État américain du Maine (vallée de la rivière Saint-Jean). Comme les autres dialectes issus de la colonisation française de l'Amérique, il a suivi sa propre évolution par rapport à la langue que parlaient les premiers colons. Certains traits sont donc archaïques (préservent un état ancien de fait), tandis que d'autres sont plus innovateurs. Parmi les préservations, il est, entre autres, caractérisé par le vocabulaire et certains traits réminiscents de la langue de Rabelais et de Molière.

Les linguistes ne s'accordent pas encore sur ses origines. La plupart des colons étant originaires des régions françaises du Maine, de l'Anjou et de la Saintonge, on y retrouve l'influence des parlers d'oïl du Grand Ouest (le gallo, l'angevin, le saintongeais, le poitevin, etc.), différents, au XVIIe siècle, du français parisien. On y retrouve entre autres l'alvéolaire r, et la prononciation de la syllabe finale sous la forme plurielle du verbe à la troisième personne. Un mot acadien comme "écureau" (=écureuil) est poitevin, des mots acadiens comme "chancre" (=crabe), "chasse-galerie" (à l'origine, chasse fantastique légendaire parcourant le ciel), "galipote" (= à l'origine : loup-garou)... sont saintongeais. Bien que les zones rurales de cette région en France conservent des traits communs avec l'acadien ("r" roulé, certains mots de vocabulaire, palatalisation, etc.), la plupart des francophones, y compris certains Canadiens parlant d'autres dialectes, comprennent difficilement l'acadien au premier abord, car on ne l'entend pas souvent en dehors des provinces Maritimes.

On considère la Gaspésie, péninsule du Québec, comme le seul endroit en dehors de l'île de Jersey où l'on a trouvé des locuteurs du Jersiais. Or on retrouve dans le français acadien une ressemblance remarquable avec le Jersiais, soit la conjugaison au parfait de la 1re personne du pluriel. Alors que quelqu'un parlant le Jersiais dira "j'avons ieu", un Acadien dira "j'avions eu" (nous avons eu), comme l'a rendu célèbre le personnage de la Sagouine, crée par Antonine Maillet.

Le français acadien est un des ancêtres du français cajun, un dialecte français de Louisiane, où des Acadiens se sont réfugiés plusieurs années après avoir été déportés par le gouvernement colonial britannique durant la guerre de la Conquête. Le mot "cajun" est un anglicisme dérivé de la prononciation acadienne du mot acadien ("acadjonne").

Comme pour beaucoup d'autres dialectes du français, on y retrouve plusieurs mots ressemblants à des mots anglais, mais qui sont en fait d'ancien mots français ayant été repris dans la langue anglaise.

Sommaire

[] Phonologie (aspects phonétiques)

[] Palatalisation de "k" et de "g"

  • /k/ et /tj/ sont communément prononcés /t?/ devant une voyelle. Par exemple, queue, cuillère, quelqu'un et cul sont prononcés tcheue, tchuillère, tchequ'un et tchu. Tiens se prononce tchin /t???/.
  • /g/ et /dj/ deviennent souvent /d?/ (parfois /?/) devant une voyelle. Par exemple, bon dieu et gueule deviennent bon djeu et djeule. Cette caractéristique explique la formation du mot "Cajun", évolution du mot "Acadien".

[] Inversion de "re"

Dans les mots, "re" devient souvent "er". Par exemple :

  • berloque pour "breloque", berouette pour "brouette", ferdaine pour "fredaine", guerlot pour "grelot", s'entertenir pour "s'entretenir".

[] Autres caractéristiques

  • La séquence /??/ suivi d'une autre consonne devient souvent /a?/ ou /??/. Par exemple, merde et perdre se disent mârde et pardre. On entend aussi marre pour mer.
  • Le r des mots finissant par bre est souvent élidé. Par exemple, libre, arbre, timbre devient lib', arb' et timb'
  • "oui" peut s'entendre "oué". "oua" est aussi utilisé.
  • Plusieurs mots qui s'écrivent avec un "o" s'entendent avec un "ou". Par exemple, homme, comme et chose sont dit houme ("h" aspiré), coume et chouse.
  • Dans certains régions le /??/ est dénasalé en /?n/. Par exemple, chien, bien et acadien peuvent être prononcé chionne, bionne et acadjonne.

[] Bibliographie

[] Voir aussi

[] Lien externe


Variétés régionales du français

Europe : Belgique ? France ? Jersey ? Luxembourg ? Val d'Aoste ? Suisse

Parlers régionaux en France : Parler alsacien ? Parler corse ? Parler lyonnais ? Parler marseillais ? Parler méridional ? Parler savoyard ? Parler stéphanois

Afrique : Cameroun ? Maghreb ? Côte d'Ivoire

Amérique : Québec ? Terre-neuve ? Acadie ? Louisiane

Asie et Océanie : Nouvelle-Calédonie ? Indochine ? Liban

 
Le Texte ci-dessus est disponible sous GNU Free Documentation License.
La source est wikipedia http://fr.wikipedia.org/wiki/Français acadien
Home

Données
A la une
Articles
Formatons en lignes
Téléchargement
Licence GNU
Encyclopedie
Portail logiciels libres

Partenaires

beyrouthsurseine.com
Sonnerie & Logos
Photos-Video
Ringtones-Sonnerie
Actualite.org
Terrain tennis

  
Décembre 2008
L
M
M
J
V
S
D
1234567
891011121314
15161718192021
22232425 262728
293031
     
Tous les Logos et Marques sont déposés, les commentaires sont sous la responsabilité de ceux qui les ont publiés, le reste © technicmania.com