Saisir un mot clé:
 
 

Marcha_Real

Ce site est un miroir du site http://fr.wikipedia.org/wiki/Accueil

Marcha Real

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Armoiries de l?Espagne
Armoiries de l?Espagne

La Marcha Real ("La Marche Royale") est l?hymne national de l?Espagne.

Sommaire

[] Histoire

Les origines de l?hymne, un des plus vieux d?Europe, sont inconnues. La musique a été imprimée pour la première fois sur un document daté de 1761 et intitulé El libro de Ordenanza de los toques militares de la Infantería Española ("Le livre des sonneries de l?infanterie espagnole"), par Manuel de Espinosa. Son titre était La Marcha Granadera ("La marche des grenadiers") et le nom du compositeur est inconnu.

En 1770, le roi Charles III déclara la Marcha Granadera la « marche d?honneur » officielle, utilisée pour les événements cérémoniaux. Elle était toujours jouée lors des événements où la famille royale était présente et les Espagnols l?ont peu à peu considérée comme leur hymne national. Ils la renommèrent Marcha Real (en français, Marche royale).

Sous la Seconde République espagnole (1931?1939), El Himno de Riego remplaça La Marcha Real comme hymne officiel de l?Espagne. À la fin de la Guerre civile, le dictateur Francisco Franco restaure la Marche Royale comme hymne national sous son ancien nom de La Marcha Granadera. Les nouvelles paroles sont apprises dans toutes les écoles.

À la fin de la dictature, le texte officiel de Franco disparaît. La Marche Royale est toujours l?hymne officiel de l?Espagne mais se voit dépourvue de paroles. L?hymne est joué mais jamais chanté. Lors d?événements sportifs, les supporters espagnols se contentent de chanter "lalala" en ch?ur.

En juin 2007, le Comité olympique espagnol propose de lancer un concours pour choisir un texte qui deviendra le texte officiel. Le but principal était de redonner enfin un hymne digne de ce nom au peuple espagnol et d?avoir des paroles à chanter en cas de victoires sportives. Mais l'essai n'a pas eu de suite.

[] Première version avec paroles

Sous Alphonse XIII, des paroles ont été ajoutées mais jamais officialisées.

Marcha Real, Eduardo Marquina  écouter

Paroles d'E. Marquina
Texte original Traduction

Gloria, gloria, corona de la Patria,
soberana luz
que es oro en tu pendón.
Vida, vida, futuro de la Patria,
que en tus ojos es
abierto corazón.
Púrpura y oro: bandera inmortal;
en tus colores, juntas, carne y alma están.
Púrpura y oro: querer y lograr;
Tú eres, bandera, el signo del humano afán.
Gloria, gloria, corona de la Patria,
soberana luz
que es oro en tu pendón.
Púrpura y oro: bandera inmortal;
en tus colores, juntas, carne y alma están

Gloire, gloire, couronne de la Patrie,
souveraine lumière
qu'en or est ta bannière.
La vie, la vie, futur de la Patrie
qu'à tes yeux est
un c?ur ouvert.
Pourpre et or: drapeau immortel
en tes couleurs, ensemble, sont la chair et l'âme.
Pourpre et or: vouloir et obtenir;
Tu es, drapeau, le signe de la humaine ardeur.
Gloire, gloire, couronne de la Patrie,
souveraine lumière
qu'en or est ta bannière.
Pourpre et or : drapeau immortel
en tes couleurs, ensemble, sont la chair et l'âme.

[] Seconde version chantée sous le franquisme

Au début du régime de Franco, de nouvelles paroles ont été aussi ajoutées. Un temps chanté dans les écoles, ces paroles n?ont jamais non plus été officialisées malgré leur popularité.

Version chantée sous Franco :
Viva España, alzad los brazos, hijos
del pueblo español,
que vuelve a resurgir.

Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.

Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.

¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas
marchan al compás
del himno de la fe.

¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas
marchan al compás
del himno de la fe.

Juntos con ellos cantemos de pie
la vida nueva y fuerte del trabajo y paz.

Viva España, alzad los brazos, hijos
del pueblo español,
que vuelve a resurgir.

Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.

Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.

[] Troisième version (version actuelle)

Texte choisi par le COE
Texte original Traduction

¡Viva España!
Cantemos todos juntos
Con distinta voz
Y un solo corazón

¡Viva España!
Desde los verdes valles
Al inmenso mar,
Un himno de hermandad

Ama a la Patria
Pues sabe abrazar,
Bajo su cielo azul,
Pueblos en libertad

Gloria a los hijos
Que a la Historia dan
Justicia y grandeza
Democracia y paz
¡Viva España!

Vive l?Espagne !
Nous chantons tous unis
Avec une voix distincte
Et un seul c?ur

Vive l?Espagne !
Des vertes vallées
À l?immense mer,
Un hymne de fraternité

Aime la Patrie
Car elle sait embrasser
Sous son ciel bleu
Les peuples en liberté

Gloires aux fils
Qui donnent à l?Histoire
Justice et grandeur
Démocratie et paix
Vive l?Espagne !

(Actualisé le 14 janvier 2008)
Suite au concours organisé par le comité national olympique espagnol, plus de 2000 textes différents ont été proposés par des Espagnols.

Le 21 janvier 2008, un texte sera interprété publiquement par le ténor Plácido Domingo et serait proposé comme l?hymne espagnol. Toutefois, l?initiative n?aura suscité que peu d?intérêt, voire le rejet, de la part des différents partis politiques, résumé souvent par la phrase "ce n?est pas à l?ordre du jour". Rappelons que des élections législatives générales auront lieu dans moins de 2 mois, et aucun parti ne semble prêt à se risquer à perdre des voix pour un sujet qui pourrait se révéler à la longue polémique. La population espagnole quant à elle aura réservé pour le moins un accueil mitigé à la chanson choisie comme hymne, les réactions allant de l?hilarité ou le dénigrement pur et simple, à la conviction que cet hymne sera le bon.

En tous cas, les organisateurs devront réunir au moins 500 000 signatures pour soumettre éventuellement la proposition de nouvel hymne au parlement, qui lui donnerait alors ou pas son aval officiel comme hymne national de l?Espagne. Cette possibilité devra attendre la formation d?un nouveau parlement suite aux élections prévues le 9 mars 2008.

 
Le Texte ci-dessus est disponible sous GNU Free Documentation License.
La source est wikipedia http://fr.wikipedia.org/wiki/Marcha Real
Home

Données
A la une
Articles
Formatons en lignes
Téléchargement
Licence GNU
Encyclopedie
Portail logiciels libres

Partenaires

beyrouthsurseine.com
Sonnerie & Logos
Photos-Video
Ringtones-Sonnerie
Actualite.org
Terrain tennis

  
Novembre 2008
L
M
M
J
V
S
D
1 2
3456789
1011 1213141516
17181920212223
24252627282930
     
Tous les Logos et Marques sont déposés, les commentaires sont sous la responsabilité de ceux qui les ont publiés, le reste © technicmania.com