Sicilien
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
|
Vous pouvez partager vos connaissances en l?améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
|
|
||||
|---|---|---|---|---|
| Parlé en | Italie | |||
| Région | Sicile | |||
| Nombre de locuteurs | 10 000 000 | |||
| Typologie | SVO Syllabique |
|||
| Classification par famille | ||||
|
- Langues indo-européennes (Dérivée de la classification SIL)
|
||||
| Statut officiel et codes de langue | ||||
| Officielle en |
? | |||
| ISO 639-1 | ? | |||
| ISO 639-2 | roa | |||
| ISO 639-3 | (en) scn |
|||
| SIL | SCN | |||
| Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur | ||||
Le sicilien (sicilianu) est une langue appartenant au groupe des langues romanes de la famille des langues indo-européennes.
Il est intéressant de noter la polysémie de l'expression langue sicilienne. En effet, au sens strict, ce terme désigne le sicilien de Sicile et ses multiples dialectes tandis qu'au sens large, l'on se réfère au groupe linguistique sicilien comprenant le sicilien de Sicile, le calabrais centro-méridional, le salentin ainsi que le cilentain méridional.
Sommaire |
[] Aire de répartition
L' aire de répartition naturelle des dialectes siciliens s'étend sur l'ensemble de la Sicile, ainsi que sur la partie méridionale de la Calabre et sur la partie la plus méridionale et orientale des Pouilles : le Salento (plus précisément dans le « talon » de la « botte italienne »).
[] Littérature sicilienne
La littérature en langue sicilienne est l'une des toutes premières littérature en langue vulgaire à apparaitre en Italie après le déclin du latin. C'est au XIIIe siècle, sous l'impulsion de Frédéric II et de sa cour composée de lettrés, de savants et de philosophes que cette nouvelle littérature prend son essor. Le sicilien s'enrichit d'emprunts au toscan, au latin et au provencal. Les poètes de cour vont développer une poésie lyrique soignée et à forte composante scolastique. Le sonnet et la chanson sont les formes privilégiées des poètes qui exaltent leur dame ou discourent sur la nature de l'amour. Parmi les auteurs de cette époque on trouve : Giacomo da Lentini, Cielo d'Alcamo, Rinaldo d'Aquino, Giacomino Pugliese ou encore Pierre Des Vignes.
[] Accent
Il est important de noter la particularité de l'accent sicilien qui sonne très ouvert à l'oreille, conférant à cette langue et à ses locuteurs (même lorsqu'ils s'expriment en italien standard) un certain exotisme. Par exemple, le verbe èssiri ("être") témoigne d'un e très ouvert avec un accent tonique exagéré et traînant sur la première syllabe.
De surcroît, les siciliens prononcent toujours le s comme dans le mot français "messe", soit ss. Ainsi, un sicilien prononcera les mots casa (maison) et odioso (haïssable) avec un /s/ dur, alors que l'italien officiel lui substituerait le son /z/. Dès lors, il ne faut pas confondre "la maison" (la casa) prononcé /s/ et "la caisse" (la cassa) = prononciation en /s/ + accent tonique sur le s qui doit être très franchement accentué.
Le sicilien admet des variantes selon les endroits mais reste pour le moins une langue vivante qui fait partie du patrimoine de la région et qui manifeste la couleur locale de la Sicile. En effet, les locuteurs y sont très attachés, il reste d'ailleurs le premier moyen de communication (devant l'italien) lorsque l'on s'éloigne des zones touristiques. Il a le statut de dialecte mais permet toutefois une identité sicilienne qui utilise la langue comme facteur unificateur et comme barrière contre les invasions Normandes et Arabes de l'histoire de l'île, malgré des influences certaines de ces langues. Ainsi, le sicilien, par la multitude des peuples qui ont occupé la région, est le résultat d'un métissage des cultures, d'autant plus que la Sicile est un pôle géostratégique au milieu de la Méditerrannée, frontière entre l'Europe et le monde arabe. D'ailleurs, les sonorités du sicilen et et l'accent des locuteurs se rapprochent davantage de celles de l'espagnol, lui aussi influencé par la langue arabe. D'ailleurs, pour anecdote, il est intéressant de noter que le terme de mafia (dont on fait souvent des amalgames réducteurs en attribuant directement cette organisation secrète à la Sicile) dériverait, selon l'une des diverses sources qui existent, de l'arabe mu'afah signifiant "protection des faibles".
[] Grammaire
[] Alphabet
Le sicilien utilise une variante de l'alphabet latin comportant 22 lettres : 5 voyelles et 17 consonnes.
| Voyelles | Consonnes | ||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| a | e | i | o | u | b | c | d | f | g | h | j | l | m | n | p | q | r | s | t | v | z |
| A | E | I | O | U | B | C | D | F | G | H | J | L | M | N | P | Q | R | S | T | V | Z |
Le sicilien n'utilise donc pas les lettres k-K, w-W, x-X et y-Y, conformément à l'italien.
Le signe diacritique le plus utilisé en sicilien « standard » (celui utilisé dans la Wikipédia en sicilien) est l'accent grave (utilisé pour marquer l'accent tonique).
- Exemples d'emploi de l'accent grave en sicilien :
"èssiri" (en français : être)
"fràggili" (en français : frêle, fragile)
"òspiti" (en français : hôte, invité)
"màsculu" (en français : mâle, garçon, individu de sexe masculin)
"òstrica" (en français : huître)
"crìsciri" (en français : croître, grandir)
"ànima" (en français : âme)
"apòstulu" (en français : apôtre)
"ìsula" (en français : île)
Mais on utilise également l'accent circonflexe pour marquer la disparition d'une syllabe dans un mot (exactement comme dans les mots français: sûr, mâle, huître, âme, apôtre, île, qui sont des contractions de mots latins).
- Exemples d'emploi de l'accent circonflexe en sicilien:
âmu, contraction de "avemu (en français : nous avons)
malâuriu, contraction de malauguriu (en français : mauvais augure)
âti, contraction de aviti (en français : vous avez)
Cependant, certains écrivains siciliens ont écrit en sicilien en utilisant également d'autres signes diacritiques tel que l'accent aigu pour signaler l'accent tonique (c'est-à-dire comme en espagnol), et même le tréma pour signaler les fausses diphtongues.
- Exemples d'emploi du tréma en sicilien :
- castïari (en français : « châtier », « punir »)
- cuntìnüu (en français : « continu », « continuel »)
[] Exemples de la langue écrite
[] Lu Patri Nostru
- Patri nostru, chi siti 'n celu,
- Sia santificatu lu vostru nomu,
- Vinissi prestu lu vostru regnu,
- Sempri sia fatta la vostra Divina Vuluntati
- Comu 'n celu accussì 'n terra.
- Dàtinillu sta jurnata lu panuzzu cutiddianu
- E pirdunàtini li nostri piccati
- Accussì comu nui li rimittemu ê nostri nimici
- E nun ni lassati cascari ntâ tintazzioni,
- ma scanzàtini dû mali.
- Amen.
[] Extrait de Antonio Veneziano
[] Celia, Lib. 2
(~1600)
- Non è xhiamma ordinaria, no, la mia
- è xhiamma chi sul'iu tegnu e rizettu,
- xhiamma pura e celesti, ch'ardi 'n mia;
- per gran misteriu e cu stupendu effettu.
- Amuri, 'ntentu a fari idulatria,
- s'ha novamenti sazerdoti elettu;
- tu, sculpita 'ntra st'alma, sì la dia;
- sacrifiziu lu cori, ara stu pettu.
[] Extrait de Giovanni Meli
[] Don Chisciotti e Sanciu Panza (Cantu quintu)
(~1800)
- Stracanciatu di notti soli jiri;
- S'ammuccia ntra purtuni e cantuneri;
- cu vacabunni ci mustra piaciri;
- poi lu so sbiu sunnu li sumeri,
- li pruteggi e li pigghia a ben vuliri,
- li tratta pri parenti e amici veri;
- siccomu ancura è n'amicu viraci
- di li bizzari, capricciusi e audaci.
[] Extrait de Nino Martoglio
[] Brìscula 'n Cumpagni
(~1900)
- ?Càrricu, mancu? Cca cc'è 'n sei di spati!...
- ?E chi schifiu è, di sta manera?
- Don Peppi Nnappa, d'accussì jucati?
- ?Misseri e sceccu ccu tutta 'a tistera,
- comu vi l'haju a diri, a vastunati,
- ca mancu haju sali di salera!
[] Autre exemple
| sicilien | italien | français |
|---|---|---|
| anciòva | acciuga | anchois |
| addumàri | accendere | allumer |
| àrvulu | albero | arbre |
| avùgghia | ago | aiguille |
| batìa | abbazia | abbaye |
| benìssimu | benissimo | très bien |
| fìnu | fino | fin |
| fùsu | fuso | fuseau (à filer) |
| fùmu | fumo | fumée |
| ghiàcciu | ghiaccio | glace |
| làtti | latte | lait |
| lèccu | ecco | écho |
| minèra | miniera | mine(d'extraction) |
| munzèddu | mucchio | amas (tas) |
| nurrìzza | balia | nourrice |
| pàrma | palma | palme |
| piàttu | piatto | assiette (ou plat) |
| picciuttànza | adolescenza | adolescence |
| pòpulu | popolo | peuple |
| rusàriu | rosario | chapelet(ou rosaire) |
| subbìssu | abisso | abysse |
| sapùni | sapone | savon |
| scèccu | asino | âne |
| sciàrra | lite | litige (dispute) |
| sònu | suono | son |
| vòcula nzìcula | altalena | balançoire |
| zabbàra | agave | agave |
| ziànu (tsianou) | zio | oncle |
[] Voir aussi
[] Liens internes
[] Liens externes
- (scn) : LinguaSiciliana.org, site consacré à la langue sicilienne, incluant une grammaire en ligne ou téléchargeable en 48 pages (format .doc ou .pdf) dans neuf langues au choix : sicilien, anglais, espagnol, serbe, français, italien, allemand, portugais et roumain, en attendant d'autres versions.
- (it) : LinguaSiciliana.it
Le Texte ci-dessus est disponible sous GNU Free Documentation License.
La source est wikipedia http://fr.wikipedia.org/wiki/Sicilien



